定制各类格氏试剂

问题:中国化学先驱----徐寿(无锡人的骄傲)
类型:推荐
提问:sj
等级:▲▲▲
版块:有机化学问题(jimuwei,fpcwin1211,netpanda,yjgzfl,Ftian,)
信誉:47%
回复:3
阅读:1298
时间:2006-05-19 00:01:43  编辑    加入/取消收藏    订制/取消短消息    举报该贴    

徐寿,字雪邨,清嘉庆二十三年正月二十二日(1818年2月26日)出生于江苏无锡钱桥社岗。
  徐寿先世曾为无锡望族,到其曾祖父时,家道衰落。徐寿的祖父徐审法,耕读外兼理商务,勤俭持家,家道渐裕。徐寿父亲徐文标,27岁时早逝。徐寿年方5岁,在母亲宋氏抚养下长大成人,故徐寿一生事母尽孝,远近闻名。
  徐寿原娶盛氏,生一子,名大吕。盛氏夫人早卒,继娶韩氏,又生二子,名建寅、华封。
  少年徐寿,禀性耿直纯朴,刻苦耐劳,在清贫家中,安之若素。弱冠之时,曾书铭于左右:“不二色,不妄语,接人以诚”,“毋谈无稽之言,毋谈不经之语,毋谈星命风水,毋谈巫谶纤纬”。他无意于仕途,对律吕、几何、重学(力学)、矿产、汽机、医学、光学及电学兴趣甚浓。
  19世纪中叶,道光后期,正是鸦片战争甫经屈辱性的结束。国人痛感泱泱大国之羸弱,深信西方列强船坚炮利,有识之士纷纷转向西学,希冀以此救国。
  道光二十三年(1843年),26岁的徐寿与同乡算学家华蘅芳结伴去上海探求新知。那时,英国教士伟烈亚力(Wylie Alexander)在上海开办了墨海书馆,聘请算学名家李善兰翻译物理、动植物、矿物、生理等西学书籍。徐寿和华蘅芳曾向李请教质疑。回乡时,他还购得一些静电仪器在家中做实验。他曾为华蘅芳之弟华世芳表演过一次科学游戏。他叠了一个小纸人,然后用摩擦过的圆玻璃棒指挥小纸人舞动,使年幼的华世芳惊异之极,狂笑不止。徐寿还曾将自己的水晶图章磨成三棱柱以替代当时难以得到的三棱玻璃,验得“光分七色”。
  咸丰五年(1855年),墨海书馆木版刊印了英国医士合信(Hobson Benjamin)所著《博物新编》中译本。该书虽知识零散,但内容涉及很广,载有矿物、汽机、医学、物理等知识,徐寿再次到上海时,得到了此书,如获至宝,并深为其中内容所吸引。他知道了养(氧)、淡(氮)、炭(碳)等化学元素知识和一些化学实验方法。尤其使他感兴趣的是书中的造船技术和汽机原理,他曾依照书中的一个略图试制汽机小样,还设想要造一艘汽机轮船。徐寿的制造技能曾蜚声江南。

设计制造中国第一艘轮船“黄鹄”号

  咸丰后期,洋务运动兴起。北洋大臣曾国藩于咸丰十一年(1861年)向清廷保举6人创办实业,其中,44岁的徐寿作为江浙两省中“才能之士,能通晓制造与格致之事者”得到清廷重用。次年,徐寿受曾国藩委派去安庆军械所专办创造事宜。
  在安庆,徐寿接受的第一项工作是制造轮船。参与制造的有华蘅芳和徐寿之子建寅。华蘅芳在绘图、测算、和配置动力等方面给予他极大帮助,建寅也“累出奇思以佐之”。他们曾到一艘外国轮船上去调查,仔细研究(蒸)汽机的工作情况。经过三个月的努力,制成了一个轮船汽机模型,汽缸直径为英寸,转速为每分钟240转。模型运转成功以后,徐寿着手试制一小型木质轮船,于同治二年(1863年)10月开始动工,很快就完成。船身长约3丈,暗轮。新汽机由于设计制作不够完善,不能连续供给蒸汽,轮船只行驶1里。其后,经过技术上改进,始获成功,航速约为一个时辰(2小时)25里。
  同治三年(1864年),军械所由安庆迁往南京。徐寿等人在前次试制轮船基础上,继续研究改进。一年后,终于完成一艘木质明轮船。该轮船顺水8小时行225里,逆水14小时行225里。曾国藩之子纪泽在乘此船北上高邮时,在船上大书“黄鹄”二字,“黄鹄”号由此得名。
  “黄鹄”号轮船除回转轴锅炉等所需钢材系从海外购进的以外,所有工具和设备均是在没有洋人指导下自己完成的。它是我国造船史上第一艘自制的汽机轮船。
  同治五年(1866年)11月初,曾国藩回任两江总督,即派徐寿到上海襄办江南机器制造局。徐寿、建寅父子乘“黄鹄”号赴上海。

翻译科学书籍译订化学名词

  在上海,徐寿父子从事造船工作多年,为中国的造船工业奠定了技术基础。同治七年(1868年),江南制造局设立翻译馆,徐寿父子都参加了译书工作。当时制造局最迫切的是翻译西方科学技术书籍。没有专门从事翻译工作的人,只好由西方传教士口译,由国人笔记成书。
  徐建寅与傅兰雅(J.Fryer)合作,首先译出《运?约指》,徐寿与伟烈·亚力合作,于同治十年出版《汽机发韧》;其后,建寅又译《汽机必以》、《汽机新制》;1873年,徐寿转与傅兰雅合作,译出了《化学鉴原》、《营城揭要》等十余部西方科技书籍。
  徐寿是将西方近代化学系统介绍到中国的先驱者,他与傅兰雅合译的《化学鉴原》、《化学考质》、《化学求数》等书为西方近代化学在中国传播奠定了基础。他译订的24个元素名称如:钡、铋、溴、碘、铱、锂、镁、锰、钼、钯、铂、硒等都已成为标准译名沿用至今。除化学元素名外,徐寿深感化学中还有许多繁难的译名需要推敲,晚年他自己编写了《化学材料中西名目表》和《西药大成中西名目表》。这两本书籍是在他逝世后才刊行的。
  徐寿翻译的化学书籍和其它技术书籍,所采用的原本基本上是西欧各国刊行不久的新书。如《化学鉴原》一书,可以作为徐寿所译化学书籍的代表。原著者是美国韦尔斯(Wells),出版于1870年,当年即由徐寿和傅兰雅合作开译,这是相当及时的。《化学鉴原》在我国影响较大,30年以后出版的《东西学书缘》还称道它为善本。
回复人:jianghai,★★★★★ (学到老,活到老!) 时间:2006-05-19 06:54:38   编辑 1楼
向先驱致敬!


回复人:llcttt,▲▲ () 时间:2006-05-19 11:28:48   编辑 2楼
致敬


回复人:沧海一声笑,★★★ (为国家富强奋斗,为人民疾苦呐喊!) 时间:2006-05-21 19:20:48   编辑 3楼
资源不错,加0.3分




问题讨论没有结束...
您尚未进入本论坛,登录之后才可以回贴
用户名:密码:    游客  新用户免费注册
6msec



版权所有 中国化学化工论坛 
可转载本站文章 但请务必注明出处 本站法律顾问 方利律师  
www.ccebbs.com E-Mail:ccebbs00@126.com
Chinese Chemistry and Chemical Engineering BBS